Conversation in the dark
By Nader Naderpour, Los Angeles, December 1999.
[Unpublished. Translated by Farhad Mafie June 2000.]
(His last poem, composed on December 1999 and dedicated to his wife Jaleh)
My Dear Jaleh
the middle of the night when I am sick and awake
is no familiar light from any opening
calm sound of your deep breathing
the continuous ticking of the clock
with the rhythm of my heartbeat.
I realize that even though my thoughts are lonesome
heart is no longer lonesome in my chest.
I bend my head over your bed
kiss your sleep-filled eyelashes softly
feel the weight of the kiss on your eye
smile and I patiently kiss your cheek
though your laughter spreads in my ears.
in the dark waves of the night
smiling face is not obvious.
calmly light a match
light up your face from its illumination
very soon that red sparking phosphor
and rising on my two burning fingers
in kinks and twists of dancing.
again the space of our small bedroom
overcome with darkness.
tell myself except for a short time,
the moment of seeing your dear face:
eyes don't have a chance of seeing you.
like a child frightened by darkness.
find my way to your arms.
by something unknown.
whisper this secret in your ears:
O! Kinder than the world's kindest!
fellow-traveler! O friend! O sweetheart! O mother!
so loudly that even the heavy death of the heart
be able to separate us at the moment of farewell
we both know, in the chaos of the world
the crowded population
what exists in the endless horizon
lot is just our solitude
house smaller than a boat
its distressed passengers
forward in the wide sea of exile
in the frightening horizon of this sea
every vicious side there is no path to tomorrow.